Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Дополнительное образование

К списку
Подать заявку на обучение

Синхронный перевод

Цель программы:  совершенствование профессиональных компетенций, необходимых для успешной трудовой деятельности устного переводчика, а именно развития способности осуществлять двусторонний устный последовательный и синхронный перевод, сохраняя содержание исходного сообщения с соблюдением существующих норм языка перевода.
Форма обучения:  вечерняя, без отрыва от работы/учебы
Общий объём академических часов:  76 часов
Срок обучения:  2 месяца
Описание программы: 

Целевая группа: студенты уровня бакалавриата и магистратуры, обучающиеся в рамках направления подготовки «Лингвистика» (перевод и переводоведение), а также практикующие переводчики, желающие овладеть навыками и стратегиями синхронного перевода. Обязательным требованием к кандидатам является владение иностранным языком на уровне не ниже B2 в соответствии с Общеевропейскими компетенциями. Приветствуется опыт профессиональной деятельности в качестве устного переводчика.

Профессиональные компетенции выпускников:

- владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

- способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;

- владение особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;

- способность использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации;

- способность осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;

- владение основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;

- владение этикой устного перевода;

- владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).

Основные учебные модули в рамках программы:
- Устный последовательный перевод;

- Синхронный перевод.

Преимущества программы:

- новые профессиональные навыки

- дополнительные возможности трудоустройства

- перспективные деловые контакты


Итоговый документ:  Удостоверение о повышении квалификации
Контакты:  8(8182) 66-05-66,
Чуркина Мария Юрьевна, m.churkina@narfu.ru,
Чекалин Александр Алексеевич, a.chekalin@narfu.ru,
по будням с 9.00 до 19.00
Структурное подразделение:  Лингвистический центр «Полиглот»