Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Дополнительное образование

К списку
Подать заявку на обучение

Литературный перевод

Цель программы: 

Подготовка переводчиков в сфере литературного перевода (перевод художественной прозы, поэтический перевод, киноперевод)


Форма обучения:  очная (по субботам и в вечернее время)
Общий объём академических часов:  1000 часов, в том числе 472 аудиторных.
Начало занятий:  с ноября 2017 г. по июнь 2019 г. Заявки на следующий учебный год принимаются с апреля по сентябрь. Консультации по формированию индивидуальной образовательной траектории проводятся с сентября по июнь.
Срок обучения:  2 учебных года
Описание программы: 

Категория слушателей:
студенты филологических и лингвистических специальностей, а также люди разных возрастов и профессий, интересующиеся литературным творчеством.

Вам необходимо пройти данное обучение, если:

  • Вы хотите знать специфику перевода прозаических, поэтических, аудиовизуальных текстов и применять стратегии, позволяющие сохранить при переводе смыслы, заложенные автором оригинала;
  • Вы желаете ориентироваться в отечественной и мировой художественной литературе на уровне, позволяющем обнаружить и интерпретировать отсылки к различным художественным произведениям;
  • Вы планируете овладеть навыками писательского мастерства и литературного редактирования.

Выгоды и преимущества обучения:

  • возможность заниматься любимым творчеством: художественным переводом, литературным редактированием, интерпретацией шедевров русской и мировой классики, кинопереводом;
  • сотрудничество с Региональным отделением Союза переводчиков России, Архангельским отделением Союза писателей России, знакомства с творческими людьми, в том числе писателями и переводчиками художественной литературы (например, в рамках одного из модуля программы мастер-класс провела переводчик книги Евгении Фрезер «Дом над Двиной» Татьяна Николаевна Клушина);
  • со слушателями работают практикующие переводчики, преподаватели Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ, которые имеют значительный опытом подготовки переводчиков, привлекаются иностранные преподаватели;
  • по итогам обучения выдается диплом о профессиональной переподготовке, возможно оформление европейского приложения к диплому;
  • гибкое расписание занятий и сессий.

В программе:

1. История русской литературы и основы литературного перевода
2. История зарубежной литературы и художественного перевода
3. Литературное редактирование
4. Основы писательского мастерства
5. Поэтический перевод
6. Киноперевод


Отзывы слушателей программы:

Поротова Полина, слушатель программы «Литературный перевод»

«Я очень трепетно отношусь к процессу обучения. Очень люблю узнавать что-то новое и делиться впечатлениями, и мне важна обратная реакция на то, что я узнала и на то, что узнали от меня. Осенью 2016 я увидела объявление о новой программе „Литературный перевод“. У меня уже есть допобразование по переводу — „Переводчик в сфере профессиональной коммуникации“, но это совсем другое. На „Литературном переводе“ я получила возможность повторить и открыть для себя с совершенно другой стороны классическую литературу, а также познакомится со способами и методами литературного перевода. У меня нет филологического образования, но литература всегда меня привлекала, здесь я смогла посмотреть на известные мне произведения с точки зрения науки и не только филологии, но и моего любимого переводоведения. Переводить научно-техническую литературу достаточно сложно, но можно отточить навык большим количеством повторений, использованием специальных программ, которые сильно сокращают время на перевод.
Литературный перевод в большей степени подразумевает творческое начало, каждый новый стих или произведение несет в себе свою собственную мысль, которую надо суметь передать на родном языке и это очень важно для переводчика, и никакая компьютерная программа в этом помочь не сможет. На программе я получила возможность это прочувствовать и попробовать. Каждую неделю с нетерпением жду субботы, чтобы заняться любимым делом и весело провести время с интересными людьми, отличными преподавателями, любящими своё дело (а что может быть прекраснее…), замечательными одногруппниками, которые вполне осознанно выбрали данное направление. Огромное спасибо нашему научно-образовательному центру за открытие такой чудесной программы! Пожалуйста, не останавливайтесь на достигнутом, Вы делаете жизнь обывателей увлекательнее и даете возможность профессионального развития».




Стоимость обучения:  42 000 рублей за учебный год, возможна рассрочка.
Итоговый документ:  Диплом о профессиональной переподготовке
Контакты: 

Научно-образовательный центр «Интегративное переводоведение приарктического пространства» САФУ

Телефон: 68-32-62, 21-61-00 (24-30)
Электронная почта: noc-ippp@yandex.com
Группа Вконтакте: https://vk.com/club128676179


Учебно-тематический план:  Загрузить
Структурное подразделение:  НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства»