Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-00

Студенты-переводчики приняли участие в Зимней школе перевода Союза переводчиков России

Студенты-переводчики приняли участие в Зимней школе перевода Союза переводчиков России
05.02.2020
Студенты-переводчики приняли участие в Зимней школе перевода Союза переводчиков России

27–29 января в Москве на базе Российского Нового университета прошла Третья Зимняя школа перевода Союза переводчиков России, объединившая практикующих переводчиков, студентов и преподавателей со всей страны. В течение трёх дней студенты посещали лекции и мастер-классы, на которых рассказывалось о том, как работает современный переводческий рынок, каковы запросы работодателей, с каким программным обеспечением обязательно должен работать переводчик и какие юридические тонкости он должен знать.

Впрочем, для студентов-переводчиков САФУ многое было уже не в новинку, благодаря тому, что среди их преподавателей — М. В. Берендяев, директор по технологии и качеству переводческой компании «АКМ-Вест» и Н. Ю. Куликов, генеральный директор этой компании. Николай Юрьевич и Максим Викторович — не только руководители компании, но и преподаватели базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, которые охотно делятся со студентами знаниями о переводческой профессии.

Четыре студента 2 курса САФУ получили грант компании «АКМ-Вест», который позволил им принять участие в Зимней школе перевода и ещё раз убедиться в том, насколько интересна их будущая профессия.

Поэтому особенным событием для студентов САФУ стало посещение компании «АКМ-Вест», где студенты смогли своими глазами увидеть, как трудятся в офисе проект-менеджеры, переводчики и редакторы, какие задачи они выполняют и какие ресурсы используют. Благодаря сотрудничеству компании «АКМ-Вест» с САФУ наши студенты могут работать с новейшими переводческими технологиями и узнавать тренды переводческой отрасли из первых уст.

Всего от САФУ в Третьей Зимней школе СПР приняли участие семь студентов бакалавриата, обучающихся по направлению подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение», и два магистранта программы «Перевод в бизнес-коммуникации евро-арктического пространства».

Ведущие преподаватели российских вузов и работодатели переводческой отрасли уже традиционно проводят на Зимней школе перевода лекции и мастер-классы. Преподаватели САФУ принимали активное участие во всех трёх школах, начиная с 2018 года.

В этом году лекция М. В. Берендяева об использовании искусственного интеллекта в письменном переводе заставила студентов задуматься о том, как «выжить» в борьбе с машиной и использовать новые технологии в профессии.

Впрочем, речь на Зимней школе перевода шла не только о технологиях. Мастер-класс, проведенный Е. С. Кокановой, заведующим базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, был посвящён способам преодоления стресса в устном переводе. Студенты смогли применить их на практике и понять, что все барьеры находятся «в голове», и с ними вполне можно справиться самостоятельно, тем самым улучшив качество перевода и свое внутреннее состояние.

Зимняя школа перевода СПР вызвала у студентов живой отклик и большой интерес. Отзывы студентов говорят сами за себя:

«Целых три дня мы узнавали всё больше нового о нашей будущей профессии, знакомились с профессионалами своего дела и отрабатывали полученные навыки на мастер-классах. Мы посетили Московскую Переводческую компанию АКМ-Вест и узнали, как работают переводчики и другие специалисты этой замечательной компании. Мы хотели бы выразить огромную благодарность Максиму Викторовичу Берендяеву и Николаю Юрьевичу Куликову за возможность увидеть АКМ-Вест изнутри и побывать на таком масштабном мероприятии».

Кочегарова Арина, Зайцева Елизавета, Седых Мария, Федешов Павел, студенты 2 курса направления подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»:

«Зимняя школа перевода — уникальная площадка для получения знаний обо всех видах перевода, информации о состоянии рынка на данный момент. К тому же, участники могут понять, в каком направлении им нужно развиваться, чтобы в будущем быть успешными в своей профессии. Стоит отметить, что на Школе обучают не только определённым навыкам, но и психологической подготовке к работе, без чего не может обойтись ни один переводчик. Кроме того, как студенты САФУ, мы смогли посетить переводческую компанию „АКМ-Вест“ и увидеть, как происходит работа с настоящими переводческими проектами, получить полезные советы от руководителей компании».

Бармина Анастасия, студентка 4 курса направления подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»:

«Это были яркие три дня. Каждая лекция, каждый мастер-класс запомнился по-своему. Это такое мероприятие, на котором важна не только информация в виде новых знаний и полезных советов. Важно ещё то, что, слушая профессионалов своего дела, начинаешь по-другому смотреть на профессию, на мир и на себя в этом мире. Атмосфера тепла, добра и любви к своему делу, горящие глаза преподавателей и практикующих переводчиков — это то, что запомнится надолго и поможет найти свой путь. Ещё я рада, что удалось посетить АКМ-Вест. Очень интересно было узнать, как работает переводческая компания, что называется, „изнутри“. Понравилось, как Максим Викторович и Николай Юрьевич рассказывали о компании, делились ситуациями из переводческой практики. Чувствовалась уверенность и знание своего дела, стремление совершенствоваться и улучшать процесс работы».

Наталья Пак,
магистрант программы «Перевод в бизнес-коммуникации евро-арктического пространства» направления подготовки «Лингвистика»
А. С. Епимахова, 
доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест»

Возврат к списку