Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-00

«Меняются поколения, но наше преподавание по-прежнему ценится» — Надежда Тарасова о сотрудничестве САФУ с Университетом Верхнего Эльзаса

13.05.2019 13:22:00
news
«Меняются поколения, но наше преподавание по-прежнему ценится» — Надежда Тарасова о сотрудничестве САФУ с Университетом Верхнего Эльзаса

Скоро САФУ и французский Университет Верхнего Эльзаса отметят 20-летие сотрудничества. Кавалер Ордена Академических пальм, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Надежда Тарасова рассказала, как завязалась и укреплялась с годами связь между российским и французским вузами и как это сотрудничество развивается сейчас.

— Расскажите, когда и как началось сотрудничество с Университетом Верхнего Эльзаса?

— Это сотрудничество началось благодаря ректору Университета Верхнего Эльзаса Жерару Биндеру в конце 90-х годов. Тогда в Архангельск приезжала делегация французского города Мюлуза, и в составе этой делегации был Жерар Биндер, он очень любит Россию и до этого уже посещал нашу страну. Именно он захотел ввести в Университете Верхнего Эльзаса преподавание русского языка как иностранного, и с тех пор во Францию регулярно ездит команда преподавателей ПГУ—САФУ. В 2020 году исполнится 20 лет с тех пор, как мы начали преподавать в Университете Верхнего Эльзаса русский язык для французских студентов. В результате русскому в Мюлузе обучаются уже не только студенты, но и просто горожане, многие из них посещают занятия уже около 15 лет.

— Что тогда удивило архангельских преподавателей во французском университете, а что удивило французов?

— Нас поразила сама корпоративная университетская культура, которая заключается в глубоком уважении к преподавателю. Посещая научные мероприятия, мы заметили также, что преподаватель-исследователь во Франции довольно свободен в выборе научных направлений. Я имею в виду, что ученый не заключен в строгие рамки одного направления — ВАКовского шифра, как у нас. Французы показывают очень интересный синтез, например литературоведения, истории, языкознания, культурологии и философии. Сейчас мы тоже пришли к таким междисциплинарным исследованиям, но тогда нас это очень удивило.

Французов же поразил уровень владения языком наших преподавателей, многие из которых ни разу не были во Франции, и студентов, которые, конечно, тоже никогда там бывали. Вообще в России с советских времен была хорошая система преподавания иностранных языков: языковые группы всегда были не более 12 человек, а аудиторных занятий было очень много. У наших французских коллег группы по 30 человек и аудиторных занятий значительно меньше, их студенты выезжают в страну изучения языка, но все же не имеют того же уровня, что наши.

— Как вы думаете, за счет чего так долго продолжается сотрудничество?

— Мы как преподаватели можем гордиться тем, что французские коллеги оценили качество нашей работы и поэтому продлевают наше сотрудничество из года в год, несмотря на то, что меняются ректорские команды, деканы факультета, к которому мы привязаны. Люди меняются, меняются поколения, но наше преподавание по-прежнему ценится.

— Какие совместные проекты и программы реализуются САФУ с Университетом Верхнего Эльзаса?

— Совместно с Университетом Верхнего Эльзаса и тремя другими европейскими партнерами в 2003 году мы выиграли TEMPUS-проект, который реализовывался до 2006 года под кураторством Университета Верхнего Эльзаса. В результате мы ввели в нашем университете три новых специальности с международным аспектом в содержании: «Межкультурная коммуникация», «Международное право» и «Международный менеджмент». Одновременно с этим начались семинары коллег из Верхнего Эльзаса на французском языке для поддержания преподавания французского языка в регионе, интереса к французской культуре и поддержания уровня французского языка у наших педагогов и студентов.

С 2011 года мы начали готовить магистров с двойным французско-русским дипломом «Литературная компаративистика: франко-русские литературные отношения». Эта программа предполагает, что в первый год магистратуры студенты учатся в Архангельске, а те, кто имеет достаточный уровень французского языка, на второй год могут поехать продолжить обучение в Верхнем Эльзасе.

— С какими сложностями сталкиваются студенты, уезжающие на целый год во Францию, и какие новые перспективы открываются перед ними после окончания учебы?

— Во Франции нет такой системы академических стипендий, как в России. То есть перед студентом стоит задача найти средства для жизни во время обучения. Наша первая студентка, которая поехала в Университет Верхнего Эльзаса в рамках магистратуры, получила специальную стипендию правительства Франции. К сожалению, в следующие годы не было возможности использовать эту поддержку, но у нас есть интересный опыт получения грантов, когда студент уже находится во Франции.

Соглашение о втором дипломе в 2016 было продлено, оно сейчас в силе. В этом году также будет набор на магистерскую программу «Литературная компаративистика: франко-русские литературные связи».

Сейчас обучение по этой системе во Франции прошли уже четыре магистрантки, две из них получили предложение остаться в аспирантуре, сейчас они пишут диссертации.

— Есть ли краткосрочные программы, по которым студенты САФУ могут съездить во Францию?

— Сейчас после перерыва в несколько лет возобновились студенческие поездки в Университет Верхнего Эльзаса. В этом году 10 человек съездили в Мюлуз: это студенты второго курса направления «Перевод и переводоведение» и студенты третьего курса, получающие педагогическое образование. Они провели почти целую неделю в Университете Верхнего Эльзаса, посещали занятия, научные мероприятия, представляли собственные работы. О них даже написали заметку в местной городской газете, потому что для такого небольшого города визит студентов из Архангельска — это необычно и интересно.

— Вы рассказали много о возможностях для студентов, а какие есть интересные проекты, связывающие сотрудников университетов?

— Мы начали сотрудничество в научной сфере, наши преподаватели — Анна Ларькина, Александра Епимахова, Наталья Ершова и я — входим в состав научной лаборатории при факультете языков и литератур Университета Верхнего Эльзаса. Эта лаборатория имеет высокий рейтинг на национальном уровне, она называется ILLE — Институт европейских литератур и языков. Мы участвуем в научных мероприятиях в то время, когда приезжаем для преподавания русского языка. Например, в феврале я читала открытую лекцию о переводе новелл Бунина «Темные аллеи» в рамках семинара «Размышления о переводе». У меня и моих коллег есть публикации во французских сборниках.

Коллеги из Университета Верхнего Эльзаса тоже приезжают в САФУ. Например, в 2016 году приезжала руководитель магистерской программы Фредерика Тудуар-Сюрлапьер и проводила научный семинар для преподавателей и магистрантов САФУ. Она является основателем одного из направлений в литературной компаративистике во Франции, поэтому нашим коллегам с кафедры литературы было очень интересно с ней встретиться. Вместе с ней приезжала и декан факультета, к которому мы прикреплены, Грета Комур, она выступала с открытой лекцией на русском языке о современных лингвистических исследованиях во Франции.

В этом году, 23–24 апреля, в САФУ прошла конференция «Европейское полиязыковое пространство: образование, социум, право». В ней участвовали декан факультета языков и литературы Университета Верхнего Эльзаса Грета Комур, а также заведующая отделением прикладных языков, кстати, наша бывшая студентка, Татьяна Мусинова, и студент-магистрант Юго Дуселен, который раньше уже бывал САФУ в рамках Летней школы русского языка как иностранного.

— В начале года вы получили особую награду от министерства национального образования Франции. Расскажите об этом поподробнее.

— Это стало для меня большой неожиданностью. Летом я получила по почте письмо, в котором за подписью Министра образования Франции сообщалось, что за мои заслуги в развитии университетского образования Франции я удостоена звания Кавалера Ордена Академических пальм. Орден Академических пальм — это «внутренняя» французская награда, которая, как правило, вручается именно французам. Конечно, я поняла, что это произошло благодаря инициативе коллег из Университета Верхнего Эльзаса.

Ректор Университета Верхнего Эльзаса вручила мне эту награду январе. В этом году в УВЭ медаль получили четыре человека. Это был эмоциональный и торжественный момент. Я считаю, что эта награда — прежде всего высокая оценка не только моего личного вклада, но и работы всей нашей команды, всего сотрудничества университетов.

— Как планируется развивать сотрудничество с Университетом Верхнего Эльзаса в ближайшее время?

— Осенью на кафедре перевода и прикладной лингвистики САФУ мы хотим начать разработку в рамках одного из грантов образовательного модуля по техническому переводу, который ориентировался бы дидактически на европейские стандарты, но также — содержательно — и на потребности нашего региона. Наша идея в том, чтобы студенты смогли поехать на краткосрочное обучение во Францию — присоединиться к занятиям бакалавриата по техническому переводу в Мюлузе, а оставшуюся часть программы мы могли бы преподавать в Архангельске. Словом, сотрудничество растет, развивается, приобретая новые и новые формы.

Возврат к списку