Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-00

Новости Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации

Соловки — между прошлым и будущим
09.09.2019
Соловки — между прошлым и будущим

6 сентября закончился выездной научный семинар на Соловецких островах, проводимый кафедрой перевода и прикладной лингвистики и НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства» ВШСГНиМК в рамках международной научной конференции «Образ моря в языке, литературе и искусстве».

Острова Соловецкого архипелага не случайно были выбраны местом проведения семинара: суровая, но от этого не менее красивая природа была воспета в произведениях писателей и картинах художников, события давно минувших дней и советского прошлого хранят еще много тайн, привлекая ученых разных областей знания, а язык, будь то русский, немецкий, английский или любой другой, как нельзя точно отражает взаимоотношения МОРЯ и ЧЕЛОВЕКА.

Теория и практика на семинаре тесно перекликались друг с другом: то, о чем шла речь в докладах участников можно было увидеть, почувствовать, осознать. Так, например, заместитель директора Соловецкого морского музея по научной работе Александр Яковлевич Мартынов прочитал доклад о дохристианском прошлом Соловков, которое он изучал в многочисленных археологических экспедициях. И вот, участники семинара своими глазами видят лабиринты Заяцкого острова: чем больше их исследуют, тем больше вопросов встает перед учеными.

Доклад кандидата филологических наук, доцента Е.В. Поликарповой был подготовлен по произведениям Анны Арсеньевой. Писательница отбывала ссылку на Соловках в 20-30 годы 20 века, в период существования здесь С.Л.О.Н.(а). В последствии была выкуплена родственниками а затем, живя заграницей, опубликовала две книги на немецком языке «Am Weißen Meer» (У Белого моря) и «Aus dem Lande der Stummen» (В стране безмолвия = под псевдонимом Александры Анзеровой, по названию одного из островов в Белом море). Два часа пути и теплоход, сопровождаемый белухами, причалил на остров Анзер. Невозможно без слез вспоминать страницы романов, слушать рассказы экскурсоводов о Д.С. Лихачеве, П. Флоренском и тысячах других заключенных, судьба которых связана с трагическими страницами архипелага.

Соловки таят в себе еще много загадок, но некоторые из них возникают в наши дни. Доклад доктора филологических наук А.М. Поликарпова был посвящен тому, как информация о Соловецких островах на немецкоязычных сайтах может запутывать иностранных туристов и потому в переводе с немецкого языка вызывает улыбку у российских исследователей. В результате проведенного исследования А.М.Поликарпов обратил внимание на то, что следует с особой тщательностью подходить к представлению информации о Соловках в путеводителях, в справочниках, на сайтах, созданных в России на немецком языке.

Картины Каспара Давида Фридриха, на которых изображается море, были проинтепретированы в докладе исследовательницы из Германии доктора Гислинды Зейберт. Также были заслушаны доклады об образе моря в немецкой и русскоязычной фразеологии, в поэтических соловецких текстах, в культурологических текстах. Кажется, тематика докладов такая же безграничная, разная и непредсказуемая, как и само море.

В период проведения семинара все желающие принимали участие в марафоне чтения на немецком языке. Устроившись на берегу Белого моря или Святого озера, в холле гостиницы или на теплоходе, или даже на лодке во время сплава по каналам участники семинара читали произведения о море, которое объединило ученых разных стран: России, Германии, Швейцарии и Франции. Но наука — дело строгое. Все эмоции, рожденные в ходе дискуссий облекут форму строгих публикаций: по итогам семинара планируется издание сборника научных статей «Лингвистика и перевод. Выпуск 8».

Возврат к списку