Научная деятельность

Научно-образовательный центр «Интегративное переводоведение приарктического пространства» в первую очередь нацелен на реализацию научных исследований и образовательных проектов.

Основные направления деятельности центра в области науки:

  • изучение отечественного и зарубежного опыта в области прикладной лингвистики и переводоведения;
  • создание на базе научно-образовательного центра творческих коллективов для выполнения конкретных научных проектов, участие в научно-исследовательских работах в сферах прикладной лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и лингводидактики, в том числе в кооперации с другими высшими учебными заведениями, научно-исследовательскими учреждениями и организациями, а также предприятиями производственной сферы;
  • участие в организации и проведении научных и научно-практических конференций по вопросам лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и лингводидактики;
  • организация подготовки к изданию сборников по результатам научных работ в указанных выше направлениях;
  • предоставление возможности прохождения практик студентам, обучающимся в бакалавриате, магистратуре по направлению «Лингвистика», профиль Перевод и переводоведение;
  • создание условий для повышения эффективности подготовки и переподготовки кадров высшей научной квалификации;
  • предоставление возможности проведения научных исследований на базе НОЦ аспирантам, обучающимся в САФУ по направлению подготовки 45.06.01 «Языкознание и литературоведение» (направленностям «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», «Германские языки», «Романские языки»);

План мероприятий на 2021 год

февраль — декабрь 2021 г.

Заседания переводческой мастерской

февраль–апрель 2021 г.

Международный конкурс письменного перевода «Digital Arctic Transfer»

май 2021 г.

Видеофорум федеральных университетов России «Научное взаимодействие федеральных университетов: переводческая деятельность в условиях цифровизации» (уровень бакалавриата) в рамках всероссийского сетевого проекта федеральных университетов «Научное взаимодействие федеральных университетов по прикладной лингвистике и педагогике профессионального образования в контексте цифровизации»

30 сентября 2021 г.

Международный день переводчика

октябрь 2021 г.

Видеофорум федеральных университетов России «Научное взаимодействие федеральных университетов в сфере образовательных программ аспирантуры: коммуникация в контексте цифровизации» в рамках всероссийского сетевого проекта федеральных университетов «Научное взаимодействие федеральных университетов по прикладной лингвистике и педагогике профессионального образования в контексте цифровизации»

ноябрь 2021 г.

Всероссийская научная конференция «Терминология, литература и перевод в развитии языков народов России и науки: от Ломоносова до наших дней» к 310-летию со дня рождения ученого в рамках Года науки и образования в России

декабрь 2021 г.

Коллоквиум аспирантов САФУ «Трансфер знаний: от теории к практике»

24 декабря 2021 г.

Европейское Рождество в контексте многоязычия и поликультурности

Научные мероприятия

  1. НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства» — официальный соорганизатор Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Языки народов России в контексте теории и практики перевода: итоги исследования, состояние и перспективы развития», 18–19 декабря 2020 года.

В конференции приняли участие представители 25 субъектов Российской Федерации, гости из Боснии и Герцеговины, Сербии, Турции, Канады и других стран

Языки народов России в контексте теории и практики перевода - итоги исследования, состояние и перспективы развития.jpg
  1. Международная научно-практическая конференция «Лингвистический ландшафт как механизм государственной политики» 28-29 ноября 2020 г.
Лингвистический ландшафт как механизм государственной политики.jpg
  1. Всероссийская научно-практическая конференция «И. А. Бунин — выдающийся писатель, поэт и переводчик» к 150-летию со дня рождения, 10 ноября 2020 года

И. А. Бунин — выдающийся писатель, поэт и переводчик.jpg
  1. Всероссийский конкурс «Самое, самое в лингвистическом ландшафте России», НОЦ является региональным организатором конкурса студентов и школьников старших классов, с 15 ноября 2020 года по 15 января 2021 года.

  1. Межрегиональный научно-практический семинар «Переводческое наследие А. А. Фета» к 200-летию со дня рождения поэта и переводчика, 4 декабря 2020 г.
Переводческое наследие А. А. Фета.jpg
  1. Коллоквиум аспирантов САФУ «Трансфер знаний: от теории к практике» 16 декабря 2020 г.

Трансфер знаний - от теории к практике.png
  1. Международный конкурс письменного перевода »Arctic transfer»
    Конкурс проводится с 2014 года. В 2020 году подано 258 заявок из вузов России и зарубежья (Германии (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Universität Regensburg), Франции (Université de Haute-Alsace, Université Jean Jaurès, Toulouse, Ecole Normale Supérieure de Lyon), Канады (Carleton University), Беларуси (Минский государственный лингвистический университет, Брестский государственный университет), Украины (Днепровский национальный университет им. Олеся Гончара), Латвии (Балтийская Международная Академия), а также более 40 ВУЗов России)

Arctic transfer.png
Arctic transfer 2.jpg
  1. Переводческая мастерская
    • О современной ситуации в переводческой сфере, особенностях перевода интернет-конференций, сложности выполнения перевода в онлайн-режиме (переводчик и дипломат Денис Палецкий, СПР);
    • Перевод кинофильмов: вчера, сегодня, завтра» (переводчик-синхронист, кандидат филол. наук, доцент МГЛУ, литературный переводчик, бард, член Союза писателей России и член Правления СПР Михаил Александрович Загот) — СПР;
    • Устойчивое финансовое благосостояние переводчика. Предпосылки и условия (переводчик c японского и английского языков Александр Ефимович Смирнов) — СПР;
    • Особенности синхронного перевода (переводчик-синхронист, преподаватель устного перевода (МГЛУ), соавтор словаря «Американа», член редколлегии журнала «Мосты» и автор популярных учебников
    • Об опыте обучения переводу студентов-лингвистов (Евгения Дмитриевна Маленова, кандидат филол. наук, доцент, декан факультета иностранных языков, Омский государственный университет) — Школа дидактики перевода;
    • Золотые имена дидактики перевода: Даниэль Жиль (Елена Вадимовна Аликина, доктор филол. наук, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики, Пермский исследовательский технический университет) — Школа дидактики перевода;
    • Золотые имена дидактики перевода: З. Д. Львовская (Валерий Алексеевич Иовенко, доктор филол. наук, профессор, зав. кафедрой испанского языка МГИМО МИД РФ) — Школа дидактики перевода
    • «Рождество ONLINE»
Переводческая мастерская 1.jpg
Переводческая мастерская 2.jpg
Переводческая мастерская3.jpg
Переводческая мастерская 4.png
Переводческая мастерская 5.png

Дата изменения страницы 10.02.2021