Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Татьяна Черниговская: Ученые не должны сидеть в башне из слоновой кости

Татьяна Черниговская: Ученые не должны сидеть в башне из слоновой кости
11.06.2014
Татьяна Черниговская: Ученые не должны сидеть в башне из слоновой кости

В Архангельске впервые побывала Татьяна Черниговская — профессор Санкт-Петербургского государственного университета, биолог, лингвист, семиотик и психолог, она специализируется в вопросах нейронауки и психолингвистики, а также теории сознания. В САФУ состоялась открытая лекция Татьяны Черниговской на тему «Язык и мозг». Участница и ведущая многочисленных научно-популярных телепередач с удовольствием пообщалась со студентами.

— Татьяна Владимировна, Вы уже успели познакомиться с городом?

— Очень жаль, что я заглянула в Архангельск всего на несколько часов. Я здесь раньше никогда не была, а ведь я очень люблю Север. Я северной закалки человек — в Норвегии часто бываю. В прошлом году Алексей Кудрин организовал для моих коллег выезд на семинар, который проходил на Соловках, а я в это время была на Алтае, помню, они приехали с удивленными глазами и в полном счастье. Дала себе слово: в следующий раз приеду хотя бы на два-три дня, чтобы и с Архангельском познакомиться поближе, и, возможно, посетить Соловки.

— Ваша открытая лекция называется «Язык и мозг», о чем она, если вкратце?

— Поскольку я и лингвист, и нейрофизиолог, то совмещаю эти вещи в своей научной практике. Постоянно сотрудничаю с Институтом мозга человека, меня интересует, что делается в мозгу, как на его процессы влияют речь, память, внимание и сознание. Наш мозг умудряется справляться с такой невероятно сложной вещью, как язык — это огромная скорость, множество слоев — и смысл, и синтаксис, и устройство слов, и произношение. Также я руковожу двумя магистратурами и поделюсь своим опытом с вашим университетом в направлении «Когнитивные исследования», это очень широкий «зонтик»: от искусственного интеллекта до философии свободы воли.

— Татьяна Владимировна, Вы часто рассказываете о своих исследованиях, почему для вас это важно?

— Я, конечно, не считаю себя преемницей Сергея Петровича Капицы, легендарного учёного-физика и телеведущего. Но, поскольку имела счастье с ним общаться, запомнила одну его фразу: в аудитории меня слышат 20 человек, с телеэкрана — миллионы. Мы, ученые, не должны сидеть в башне из слоновой кости.

— Как передать научное знание в популярной форме, не опошлив его?

— Это трудная работа — научный перевод. Я считаю, переводом с научного языка должны заниматься ученые, а не любой средний человек, у таких получается псевдопростота, «как бы» простота. Конечно, пока ученые взаимодействуют между собой, они понимают друг друга. Но с выходом за пределы научного общества нужно менять речь. Вы же не будете говорить по-корейски на русской улице.

Возврат к списку