Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Новости Совета обучающихся

11.09.2014
Набор слушателей на программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Дорогие студенты!

У вас есть уникальная возможность параллельно с основным высшим образованием получить дополнительную квалификацию, став переводчиками в сфере своей профессиональной коммуникации.

Приглашаем студентов, а также специалистов, имеющих дипломы, на обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Программа основана на разработках научно-образовательного центра «Интегративное переводоведение приарктического пространства» и реализуется на протяжении 10 лет. Наши выпускники успешно применяют на практике полученные знания, многие из них работают переводчиками в своей профессиональной сфере.

Изучаемые дисциплины:

  • Практический курс иностранного языка (английский, немецкий, французский, шведский) 
  • Практический курс профессионального перевода 
  • Перевод в сфере деловой корреспонденции 
  • Научно-технический перевод 
  • Устный перевод в сфере делового общения 
  • Основы теории иностранного языка 
  • Теория перевода и т.д.

Слушатели занимаются в небольших группах (по 10–12 человек) в свободное от основной учебы или работы время. Недельная учебная нагрузка не превышает 10 часов. Таким образом, обучение по программе профессиональной переподготовки не препятствует получению основного высшего образования, и в то же время позволяет будущим выпускникам усилить свои позиции при трудоустройстве.

Прием проводится по результатам собеседования.

Срок обучения 3 года.

Обучение осуществляется на платной основе.

По окончании обучения выдается диплом установленного образца с записью о присвоении квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Собеседования проходят по адресу: ул. Смольный буян, 7 (бывший корпус № 2 ПГУ), ауд. 222-223 по понедельникам (13.30), вторникам (16.00) и четвергам (12.00) по предварительной записи. Записаться на собеседование и получить ответ на интересующие вас вопросы можно по телефону 68-32-62, по электронному адресу noc-ippp@yandex.com или в группе http://vk.com/club76681657.

С уважением,
директор НОЦ, доктор филол. наук,
 проф. А.М. Поликарпов

О научно-образовательном центре «Интегративное переводоведение приарктического пространства»:

Директор — Александр Михайлович Поликарпов, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики института филологии и межкультурной коммуникации, почетный работник высшего образования РФ.

Основной целью научно-образовательного центра «Интегративное переводоведение приарктического пространства» является развитие интегративного переводоведения как нового научного направления транслятологии, а также информационно-образовательная деятельность в Евро-Арктическом регионе.

Инновационный характер интегративного переводоведения обусловлен необходимостью модернизации российской переводческой теории и практики. Данное направление призвано исследовать не только лингвистические, но и семиотические, когнитивные, этнокультурные, социальные, морально-этические, психологические, эстетические, производственно-экономические, технические и многие другие факторы, влияющие на переводческую деятельность.

Теоретические наработки находят применение в подготовке специалистов и научных кадров высшей квалификации в сферах теоретической и прикладной лингвистики, переводческой деятельности, межкультурной коммуникации и лингводидактики для освоения Арктики и развития инфраструктуры Европейского Севера России.

В научно-образовательном центре успешно работает открытая в 2004 году программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», в реализацию которой напрямую внедряются результаты инновационных исследований. Обучение по данной образовательной программе способствует увеличению шансов выпускников САФУ на рынке труда приарктических регионов и служит целям формирования интегративных принципов преподавания переводческих дисциплин, что в свою очередь, помогает дальнейшему развитию переводоведения.

Возврат к списку