Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Журавлева Елена Ивановна

Кандидат филологических наук, доцент

Дисциплины:

Разработала и читала следующие курсы:

  • Теория перевода, лекции и семинары;
  • Стилистика немецкого языка, лекции и семинары;
  • Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка (немецкая, на немецком языке), лекции и семинары;
  • Лексикология (немецкий язык);
  • Теоретическая фонетика (немецкий язык);
  • Спецкурс «Вопросы художественного перевода» (2003-2006), лекции и семинары;
  • Спецкурс «Восприятие поэтического текста» (2002), лекции;
  • Спецкурс «Методика и технология написания научной работы по лингвистике» (2003-2005), лекции и семинары.

Проводила практикумы:

  • Практическая фонетика немецкого языка;
  • Практическая грамматика немецкого языка;
  • Культура речевого общения:
  • Практический курс перевода.

Направления научной деятельности:

  • Эстетическая информация художественного поэтического текста,
  • художественные и эстетические эмоции,
  • художественный образ,
  • проблемы художественного перевода.

Участник двух коллективных научных проектов «История перевода на Поморском Севере» (грант РГНФ, 2012-2014) и «Создание электронной версии многоязычного терминологического глоссария „Арктическая зона России“» (2013, региональный грант).

Руководила научным студенческим кружком «Вопросы теории и практики художественного перевода».

Сейчас работа со студентами продолжается в рамках «Переводческой мастерской». Итоги этой работы опубликованы в сборнике «Лингвистика и перевод» (около 20 переводов художественных текстов, выполненных совместно со студентами).

Список наиболее важных публикаций:

1. Эстетическая природа поэтического текста // Res philologica: Ученые записки. Вып. 2. Архангельск: ПГУ, 2000.

2. Взаимодействие оригинала и перевода (на материале стихотворения А. Фета «Свеж и душист твой роскошный венок ...») // Актуальные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникаци: межвуз. сб. статей. Архангельск, 2009.

3. Ассоциативность слова в поэтическом тексте // Наука — северному региону. Сборник научных трудов. Вып. 83. Архангельск, 2010.

4. О переводе стихотворения Р.М. Рильке «Waswirstdutun, Gott, wennichsterbe ...» // Лингвистика и перевод. Сборник научных статей и материалов. Вып. 1. Архангельск, 2011.

5. Журавлева Е. И. Черты позднего барокко в поэзии К.Г. фон Гофмансвальдау (на материале сонета «описание совершенной красоты») // Вестник САФУ. — Архангельск, 2012, № 5. — С. 87-91.

6. Гедонистический аспект эстетической информации в поэтическом тексте // М.В. Ломоносов и полиязыковоеинформацион-но-образователь-ное пространство: в 2 ч.: материалы междунар. науч. конф. (Архангельск, 15-16 ноября 2011г.). — Ч. 1 / сост. и отв. ред. А.М.Поликарпов; Сев. (Аркт.) фед. ун-т. Архангельск: ИПЦ САФУ, 2012. С.

7. Структурно-семантические модели построения одорических образов в романе П. Зюскинда «Парфюмер» // Лингвистика и перевод: сб. науч. трудов / отв. ред. И.М. Нетунаева. — Архангельск: Сев. (Аркт.) фед. ун-т, 2012. Вып. 2. Архангельск, 2012. С.

8. О воспроизведении метро-ритмической структуры поэтического текста в переводах М.В. Пиккель // Перевод на Поморском Севере: проблемы истории и теории перевода: сборник научных трудов межвузовской конференции, Архангельск, САФУ, 4-5 июня 2013 г. Архангельск: КИРА, 2013. С. 76-90.

9. Artistic and aesthetic feelings as part of the aesthetic information of a poetic text. In: Cognition and Poetics Conference 2013, 25-27 April 2013, Osnabruck.

Дата изменения страницы 11.02.2016